涯系新加坡土生土长客家人、炎黄子孙 。。。
简介新加坡官方语言与一些路名来源
上一篇 /
下一篇 2007-07-10 11:43:38
/ 个人分类:休闲养心
简介新加坡官方语言与一些路名来源(答一些中国网友的询问)
新加坡有400万人口,其中77%是华人,14%是马来人,8%是印度人,1%是欧亚混血人种和其他民族。
新加坡有四种官方语言:马来语、华语、淡米尔语和英语。
其中巫语也就是马来语,被定为新加坡国语,这和新加坡境外有两亿马来回民环绕有关;
华族人口约三百出万,好些都是1965年新加坡独立前从中国南方移民到新加坡的第一代人,华人多从商故新加坡商业招牌都有中文,新加坡从七十年代在华族中推行讲华语运动,现在大多数新加坡华人多会使用华文华语;
英语是商务和官方语言,由于新加坡原为英国殖民地,故成为各族通用的语文,使用最为广泛。现在大多数新加坡人都会讲母语和英语两种语言,故新加坡的通用语为英语。
新加坡华人的主要方言依次为福建、潮州、广府、客家和海南,其中客家人人口占第四位,大约有三十万人。南洋客属总会是客家人最高的社团机构,目前共有24间客家属团,包括新加坡茶阳(大埔)会馆、丰顺会馆、应和会馆、客属张氏公会等等。
新加坡的路名,有的来自英语,有的来自马来语,有的则来自多元种族、语文的混合产品;
比如乌节路英文名为Orchard Road,意为“果园路”。殖民地时代,这里确实是成片的果园。不过,这些果园既不是苹果园也不是香蕉园,而是豆蔻园。豆蔻曾是风靡一时的经济作物。西洋人用作食物的香料,马来人则入药。十九世纪末的一场虫害摧毁了豆蔻的种植。时至今日,只留下了一条路名。与乌节路相交的几条支路则是当年豆蔻园主的大名,如史各特路、卡佩芝路、经禧路、欧思礼路等。
Bras Basah是马来文,意思是湿的米。Bras basah这条路的路名是今天的“勿拉士巴沙路”,现在有美术馆也有大学学府,但100多年前,据说确是运粮船运来的米被水打湿后晒米的地方。
Geylang译为芽笼,名称来源已不可考,一说源自马来语Kilang,意为作坊,因早年这地区有很多椰子加工的工厂和作坊,是提炼椰油的工厂重地。另一说法是源自新加坡岛的沿海原住民称为Gallang族,不排除此地原是该族海盗的根据地。芽笼路上有一样多一一宗乡会馆多。早年新客初来乍到,生活还没着落,同乡会馆是当然的去处。这里可亲,可信,可取得信息与帮助。这里是初客的安全港。后来芽笼发展为美食天堂、红灯区、多元种族文化庙宇的所在地,据说Geylang一词可能来自福建方言,意思是鸡笼。新加坡人生活的缩影、物情、民俗,在芽笼处处俯拾皆是。芽笼,可称为是新加坡的京华所在。
现在的芳林客家歌唱团活动的场地-芳林公园联络所,座落在 Upper Pickering Street,中文译为毕麒麟街上段,其实,在英殖民地时期毕麒麟街上段原本的路名是马交街上段Upper Macao Street ,老一辈的新加坡华人喜欢把这条街叫澳门街,但从1922年起,马交街消失了,变成了毕麒麟街上段。
毕麒麟先生MrPickering是英国殖民地时期的一位英国官员,是个华人通,能讲福建话,广府话,客家话与潮州话,又对华人的风俗习惯相当熟悉,因此华民护卫司署成立,由他担任首任华民护卫司是再恰当不过的。华民护卫司署是专门处理华人社会事务的一个官方机构,这些事务,包括华人移民、劳工以及本地华人社团、私会党等问题。此外,碰到华人社会发生纠纷,以大事化小,小化无为原则。
1877年成立的华民护卫署(Chinese Protectorate),这个司署到1934年易名为华民政务司署(Chinese Secretariat)。1881年,华民政务司署从当时的干拿(Canal Road)搬到隔邻的毕麒麟街上段,为了称呼上的方便,有些人便把这条街叫做“大人街”了。毕麒麟街上段成为“大人街”的时间很短,因为华民护卫司署设在这里只有五年,然后便搬到柴船头一带去,1886年该署又再搬家,搬到了合洛路。
在五十年代,毕麒麟街上段端的一边是草地,那就是芳林公园。另外一边则是5座改良信托局建成的9层楼高的组屋,因此人们就称它单边街。由于在那个时代的建筑物都比较矮小,因此这些组屋可说是那一区最高的了。也就是因为这个原因,这里曾流行跳楼自杀,怪不得也有人称这一段为跳楼街。
新加坡的街道和艺术、文学有什么关系?在周围都是以英文来标识的路名,其实好多是“有墨水”的作家、艺术家呢!“诗仙”李白和“诗圣”杜甫都是中国唐代伟大的诗人,写下过无数优美的诗歌流传至今。但不知大家知不知道,就是李白和杜甫同样在新加坡“落户”!新加坡中部、位于汤申路上段的住宅区:“教师园”(Teachers Housing Estate),就有李白街Li Po Ave 和杜甫街Tu Fu Ave这两条街道的名称。
至于对“坡”的说法,来自马来语Singapura新加坡拉,“新加”是狮子,“坡拉”是城市、市集,“新加坡拉”就是狮子城,英语称为Singapore,所以早年新加坡华人就把市区叫做“坡”,以新加坡河为界,河以东叫小坡,河以西叫大坡,一般到市区走走购物我们称之为“下坡”,至于“上坡”,市区里也有上坡路,那当然就是真的上山坡了,不是特别名词。
新加坡张振兴 :-)
杜甫街位于汤申路上段的住宅区-“教师园”
新加坡芽笼街道一景
新加坡旅游区乌节路
在芳林公园远眺芳林联络所的开放式舞台
新加坡芳林公园有类似英国海德公园的自由演讲角落
新加坡勿拉士巴沙路旁的宾馆
相关阅读:
- 苏州搞工程时的影迹(2) (张振兴, 2007-7-05)
- 竹(1) (张振兴, 2007-7-06)
- 竹(2) (张振兴, 2007-7-06)
- 苏州工业园博爱学校(1)- 简介 (张振兴, 2007-7-07)
- 彭强与黄有异在新加坡(1) (张振兴, 2007-7-07)
- 张振兴太姥山之行 (张振兴, 2007-7-08)
- 阿秋歌18/5/07访新加坡张氏总会 (张振兴, 2007-7-09)
- 新加坡芳林客家歌唱团 (张振兴, 2007-7-09)
- 简介新加坡客属张氏公会及第三届客家歌谣演唱观摩社会回响 (张振兴, 2007-7-09)
- 新加坡客家社群(曾玲 演讲) (张振兴, 2007-7-11)
导入论坛
引用链接
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG:
张振兴
新加坡
毕麒麟街
芳林公园
芽笼
路名