关于大陆客家流行歌曲“倒字”问题的讨论 - hjqxlgc的个人空间 - 客家文化时空网站 - powered by X-Space
我的联系方式:QQ510338609加我要说明原因电话:021-69990971 晚上7点到9点才有人接).本博客文章和部分图片均为本人原创,转载须得经本人同意,违者必究. 朋友,匆忙的脚步停一停 烦燥的心情静一静 一杯清茶一盏灯 让我们追寻民族文化的根源 踏上民俗文化的旅程 打开这个网站在线听我的原生态民歌 http://lgc.cnhakka.com

关于大陆客家流行歌曲“倒字”问题的讨论

上一篇 / 下一篇  2007-04-29 21:38:27 / 个人分类:客家歌词及创作谈

A.
 
黃老師口口聲聲提醒大家的客家歌倒字現象,到底有幾人注意了,有幾人明白了,有幾人引起重視了?

  再翻唱那些倒字的客家歌,再傳播那些倒字的客家歌,那麽,幹脆不要唱,省得遺害後人,又讓他人嗤笑!

    哪些人的客家歌是倒字的,我和黃老師都很清楚,我不在這點名,但這些人自己要心裏有數.
 
B.
 
何謂倒字?

    若用客家話說的一個兩個字組成的詞的聲調是第四聲和第一聲,如客家(ha4ga1)倆字,在音樂中就應該是譜成36(米拉)音,若有人偏偏譜成51(索多),這便是倒字現象.

   依此類推,一句客家話也有它以客家發音時的音韻,如:涯嘿哈嘎寧诶,音樂就應該是36  25 232.按照這樣的發音規律譜出的客家歌當然不是說就隻能用這幾個音,也可以是這幾個音的變奏,但要遵循這樣的規律,象鄉下沒出過門的客家鄉親說話一樣的.客家民歌是客家土著按其說話時的發音順其自然地演變而來的,所以是客家人都能聽懂.

   所以,秋哥在這個貼子裏說他參加的這次的客家山歌大賽,原生态民歌人們能聽懂,創作的客家歌曲有字幕還不能聽懂,也就是說後者都存在倒字的現象.這是因爲要麽這些歌曲的曲作者不懂客家話的發音規律,或者雖然是客家人也懂客家話,但他譜曲是把客家話硬湊在他已經原來譜好的曲調裏了,根本不是曲調随字音走,而是音硬拗進了固有曲調裏了.

   即使有些所謂的依客家民歌創作的客家話歌曲,如以<落水天>曲調譜成别的客家話歌曲,因其字音不一樣了,還會存在倒字現象.更不用說那些翻唱歌曲了,大陸目前網絡裏流傳的用客家話套别的曲子翻唱的歌曲幾乎都是倒字的,放在本網上的百分之七十以上的台灣客家話歌曲也是倒字的,卻被一些人奉爲珍寶還趨之若骛,豈不知自己是多麽的外行,且已經被象黃老師這樣的内行恨鐵不成鋼了.

   什麽樣的客家歌是不倒字的,是唱着順,是連不識字的客家鄉下老人都能聽懂的,也是被在下常常稱爲有客家味的,我們自己的真正的客家歌,請多聽聽黃有異老師的那些客家歌吧.

  倒字的客家歌不僅不能使我們的客家話通過客家歌得以流傳,反而會誤導人,把客家話說得更變了樣.
 
C.
 
再從所謂的作曲和寫詞技法和音樂形象的塑造方面說幾句.

   有些時下的創作的客家歌曲,高音時虛張聲勢,低音處無病呻吟,沒有一點客家特質,也根本談不上優美,一些從小地名出發的歌詞,一些用大而空又無任何具體想象空間的詞藻,一些關起門來自吹自擂的話語,聽過後無一點影響,甚至聽過後有蒼白無力之感,令人起雞皮疙瘩.

  也許有人會說:你這人隻會破芒不會編掃把.但以上都是既會破芒又會編掃把的黃老師和我電話裏溝通所得,他老人家不好說的,我卻不怕得罪人要說的,要不還是沒人知道這些現象.

  有人創作,所謂的做事,也要有人批評,批評和創作都是爲了客家音樂文化走上正道.
 
D.
 
客家話各地口音有差異,這與倒字關系不很大,有些人就是用他本地客家口音譜的曲倒字還是非常的厲害的.

判斷倒字與否,不是聽曲調,而是聽音韻順不順,黃老師對每首客家話唱的歌,隻要一聽就能聽出,一聽馬上就可感覺到是否倒字了.若是倒字了,他馬上就會覺得很不順了.
 
E.
 
倒字的客家歌曲使客家人都聽不明白唱什麽,任由這種現象的存在對本來就處于弱勢和流失狀态的客家話的保留來說是有百害而無一益的。

  倒字客家歌這一現象确實不是能使不大懂音樂和不大懂秋哥所說的“依腔行韻”的人一時兩刻明白的,我認爲有必要讓黃老師作一講座,并把該講座錄制下來放到該網上。
 
F.
 
腔是指說話或者唱歌過程中字與字,詞與詞之間的調式轉換和走勢,并不是指單個的字的發音上的調,所以從這點來說,音樂學上的腔調和語言學上的音調不是一碼事。
音樂上的倒字是字詞之間的不自然結合的關系造成的,而不是單個字音造成的。

   每個地方說話都有它自己的腔調,而南方方言尤甚,并且造成了一種南方方言歌曲無腔不成調的現象,若是有人把客家歌曲的腔都丢了,哪還有能使不會說普通話的客家人聽能得懂倒字客家歌曲的道理?

   因爲每個南方方言都有它們自己的腔,依它們的腔來行調就不倒字,也就不存在“因爲我們客家話各地發音有差異故而客家話創作歌曲有倒字現象是在所難免的”這一說法。

   比如說,你本來聽到“哈”這個字時你是明白他要唱的東西的,你也期待着他接下來唱的‘嘎’這個字是順着前面“哈”這個字腔下來的,可沒想到他卻唱出個“嘎”字的怪聲怪調的音來了,而不是你所期待的那個音調,那你還聽了舒服不舒服,順耳不順耳,還能使隻會說客家話的老鄉親聽得懂聽不懂啊?我們這些會說普通話的客家人也許覺得能聽懂啊,沒什麽啊,豈不知我們是用了北方語言的思維在那聽的了。試想想看,這樣倒字的客家歌曲還能容忍它存在下去嗎?
 
 
G.
 
建議所有在搞客家話歌曲的人都來看看這個貼子,認真想清楚這裏所說的東西,包括大陸的和平校長,梅州一些試圖搞客家新音樂的朋友,廣州幫助菊子寫客家歌曲的一些來自北方的所謂的音樂大家們,還有台灣的客家流行音樂的自編自唱的一些鄉親,更不用說大陸各地年青客家鄉親利用普通話或者其他語言翻唱的客家歌曲的了。
 
H.
以上秋歌和黃老師的幾貼是時下客家話創作歌曲倒字現象的範例,大家唱唱(或者是念念)順耳嗎?聽了舒服嗎?

  如果你覺得不順耳不舒服,這下你應該明白倒字倒得使人多麽的窩心了吧,應該知道倒字對客家歌曲的危害了吧.可是,有些時下的客家創作歌曲就是這個樣子的.
 

f21

f21

TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2007-11-30  
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

数据统计

  • 访问量: 1007
  • 日志数: 43
  • 建立时间: 2007-04-29
  • 更新时间: 2007-06-22

RSS订阅

Open Toolbar